格拉斯哥大学翻译研究理学硕士offer一枚

学员背景

  • 学员:赵同学
  • 原学校:重庆师范大学
  • 原专业:英语
  • 均分:82
  • GPA:3.2 | 4
  • 标化成绩:IELTS:6.5
  • 背景提升:如何提升背景?
  • 主要经历:

    三段中学老师工作经历

格拉斯哥大学翻译研究理学硕士录取要求

1.学费:£20400 2.学术要求:申请人通常应具有法语、西班牙语(卡斯蒂利亚语)、俄语、意大利语、葡萄牙语、德语、波兰语、捷克语或加泰罗尼亚语或相关学科的 2.1 荣誉学位或同等资格,并且以英语为母语。 您还应该能够证明使用相当于欧洲通用框架 C1 的第二语言的能力。 或者,您可以是上面列出的一种语言的母语人士,在这种情况下,您应该拥有 2.1 荣誉学位或英语或同源学科的同等学历,并且能够展示出高水平的英语水平下面介绍。 为了与专业环境中的既定做法保持一致,学生通常只需要翻译成他们的母语。 3.语言要求:雅思7.0 没有低于 6.5 的子测试;托福最小值为r23, l23, s22, w24。

格拉斯哥大学翻译研究理学硕士培养目标

The programme balances Translation Studies theory with practical translation work, meaning you will develop both academic and professional skills, preparing you for the translation profession or PhD research in the field. You will study leading translation memory software and have the opportunity to become a certified user. You will also have the option to learn how to use subtitling software. We offer translation classes in a wide range of languages including Catalan, Czech, French, German, Italian, Mandarin, Polish, Portuguese, Russian and Spanish. You will have access to our excellent technical resources and to our well-stocked library with over 10,000 items including the latest books, multimedia, audio and video language learning materials, language databases and resources. Our workshop and seminar series, with masterclasses from multi-award-winning translators, presentations from world-renowned scholars and discussion forums with newly qualified freelancers, providing you with plenty of opportunities to network with experts in the field. The small classes mean you develop new skills very quickly whilst working closely with Translation Studies and language scholars pursuing cutting-edge research. Within our strong postgraduate community, you will work in a well established international research environment, which supports a wide range of activities including a research seminar series on a range of topics relevant to Translation studies, and an annual postgraduate conference. You are not required to have any advance knowledge of translation studies, as our teaching starts from the basics. You will be introduced to all central concepts and approaches relevant to translation theory and practice during your studies.

录取offer

  • 格拉斯哥大学
    申请项目:翻译研究理学硕士

申请经验分享

  • 大家好,我毕业于香港理工大学翻译与传译硕士(MA in Translating and Interpreting)专业。很高兴有机会给学弟学妹们介绍一下我们专业。

    (PolyU校园)

    一、我为什么选择理大?

    我申请学校的时候是Tesol和翻译同时进行的,最后拿到了香港大学和多所英国QS前100学校的Tesol,也拿到了英国一些口笔译offer。最后选择去了PolyU没有去港大或者英国,主要是基于两个原因:

    第一,尽管港大排名十分靠前,但翻译,尤其是口译,是我的心头好。就是那种哪怕不给我钱,我也愿意开开心心去做的工作。

    第二,很幸运的,我们的面试赶在疫情之前,我在北京见到过MATI的负责人张老师(也就是我们后来的同传老师AIIC大佬);在做最后决定之前,也参加了PolyU中文及双语学系的线上宣讲会。这两次的接触让我对张老师有了一些了解,他平易近人、彬彬有礼、认真务实,莫名给人一种踏实安心的感觉。当时同期有考虑英国某学校口译专业,但是感觉那个学校招生套路满满,途径多多。相比之下,我觉得理大MATI录取流程简单直白:第一步,筛选简历;第二步,面试:一篇作文和一个简单口试。甚至申请材料连推荐信都不需要,简直对社恐患者太过于友好。

    二、我们在理大学什么?

    考进MATI只是第一步。第一学期全专业按姓氏音序分为三个班,大家都学习口译加笔译。
    两门口译课会有期中和期末两次小测试,这两次测试的成绩会决定第二学期能不能进到口译组。

    在大概期末的时候,老师会让我们填报志愿,选择口译/笔译组。大部分同学都选择了口译组,最后有大约四分之一的同学被口译组录取。我觉得这个考试比之前申请学校的考试更加残酷,所以那段时间压力山大。不过也安慰自己,如果没能进到口译组的话,就可以回家上网课找工作了。后来在回家隔离的酒店里,收到了教学秘书发来的被口译组录取的邮件,那一刻就真的只想哭。

    另外,MATI的毕业论文是可选的。就是说,可以选择不写论文,纯进行翻译实践学习和练习。

    总的来讲,第二学期进了口译组的同学,大约70%以上的时间都是花在口译训练上。每一周都有大量的口译训练任务,有的难度很大,需要小组配合训练完成;当然懒癌及社恐患者自己独立完成之后跟同学进行互相讨论也是一种操作办法。几门笔译课也有作业,量不算大,老师会逐一批改评讲,笔译科的成绩就是来自于作业成绩。第二学期有选修课,选课范围很广。

    唯一的遗憾是,我们这一届,因为疫情,本来口译组的联合国实习没有了。

    三、来MATI 会遇见什么样的老师和同学?

    大部分同学来自内地,也有香港和澳门同胞,授课语言是普通话和英语,不过几乎所有的老师都会偶尔来两句粤语。
    同学们的本科除了英语和翻译专业的以外,也有其他语种的,如法语、日语、波兰语等等,还有工科商科等专业的。这些跨专业考过来的同学,就业或许还更多一点优势。
    本科毕业或者gap一两年之后来读书的占多数,有内地的,也有美国英国香港等地本科的,甚至有读第二个硕士的,还有工作多年之后来继续深造的。
    老师有香港、台湾和内地的,有的学术造诣深厚,有的实战经验丰富,无论哪种风格的老师和课堂,都让同学们深觉受益匪浅。尤其是AIIC会员张老师,顶着疫情压力,也要坚持给同学们面授口译课,一节也没有放水过。每节课结束的时候,他都会来一句“同学们辛苦了”,我心里说:“确实挺辛苦的”……可以说张老师无论是作为译员还是老师,都是无可挑剔的存在。

    四、我在理大MATI的感受怎样?

    在MATI的求学时间,虽然压力很大,却可以忘却烦恼。同学之间亲切友好,却又互相尊重,不会过度打探隐私,这是我很喜欢的一种人际氛围。细节之间,也发现理大对学生的隐私保护得很好,授课老师们对我们的情况,几乎一无所知;张老师或许知道,毕竟他看了我们的简历,但他也很尊重保护我们。
    关于学习,没有一天是摸鱼度过的,几乎每天都背负着找工作和做作业的双重压力。这么辛苦的日子,现在回想起来,都还是十分怀念的。短短不到一年的时间,让我对香港和对PolyU都有了一份特殊的感情。

    五、从理大MATI毕业可以做什么工作?

    一个班的同学遍布大江南北、干着各行各业的工作。去北上广深和留香港的最多,也有去到新一线城市和各个省会城市的。

    同学们有去高校和中学教书的。去高校的,一本名校也有,三本民办院校也有;去中学的,一线城市新一线城市的都有。有去知名电台工作的,天天打开电台能够听到同学播英语新闻。也有继续追寻翻译梦想的,口译笔译的都有。还有去大厂的、去大使馆的、做公务员的、继续读博的(张老师有口译方面的博士生,有志的同学可以继续跟大佬深造),更有结合自己语言优势干其他工作的。

    六、怎样进一步了解MATI?

    大家可以关注一下港理工的公众号和一些学生群,港理工最新的消息都会在里面发布!

    末了还有一个利好消息。学弟学妹们现在去MATI读书,还有我们没有享受到的红利:在本校考CATTI及免考综合。因为CATTI前不久正式落户香港理工大学,也是香港唯一一个CATTI考点。

    到目前为止,追寻口译梦想的道路并不是一帆风顺,甚至可以说是荆棘密布。但是去了理大MATI,我一点也不后悔。在理大读书的这段经历,会成为照亮我余下人生道路的光。
     

    (星光大道)

  • 预约咨询

    提交后,我们将于1个工作日进行电话回访,请确认您的咨询需求

    分享到
    每天一点留学干货分享
    有任何留学问题
    扫描二维码进行咨询
    通过上万名留学生申请
    成功案例,综合智能
    分析申请者申请竞争力。

    Online Time

    客服7*8H在线

    在线咨询( 客服7*8H在线 )

    咨询热线:029-87594628

    留学咨询( 客服7*8H在线 )

    选校定位( 客服7*8H在线 )